Thoughts and Words - Pensieri e Parole
Posted by KATYA at 08:17, 17 Nov 2006- FROM “DER GOLEM”, GUSTAV MEYRINK
It's been like losing all the world
- DA “IL GOLEM” GUSTAV MEYRINK
Fu come perdere tutto il mondo
- ALDO BUSI
The Devil is the person who evokes him
- ALDO BUSI
Il Diavolo è colui che lo evoca
- HERMANN HESSE
If we have fear of somebody we admit to it a power on us
- HERMANN HESSE
Se temiamo qualcuno riconosciamo a costui un potere su di noi
- TRISTAN TZARA
And again I find myself truly nice
- TRISTAN TZARA
E ancora una volta mi trovo veramente simpatico
- ROBERTO LUPI
Our age has characterized tin the its outward activity from spiritual powerlesseness.
All made today in cultural sense can also seems great but, lacking the Spirit, it flakes, exhaust, itself in very short time
- ROBERTO LUPI
L a nostra epoca è improntata nella sua attività apparente da impotenza spirituale.
Tutto ciò che si fa oggi in senso culturale può anche sembrare grandioso ma, mancando lo Spirito, si sfalda, si esaurisce in men che non si dica.
- FRANCOIS TRUFFAUT
All those who write are little mad
the point is to make interesting this madness
- FRANCOIS TRUFFAUT
Tutti coloro che scrivono sono un po’ matti
il punto è rendere interessante questa follia
- FREACK ANTONI
It say that once time plumbed the depths you can’t that to go up again
I am starting to dig…
- FREACK ANTONI
Si dice che una volta toccato il fondo non puoi che risalire.
Io sto cominciando a scavare…
- FROM “DAS BUCH VOM LEBENDIGEN GOTT” BO YIN RA
You was in your home in the “World of causes”,
but your fear exiled yourself in the “World of effects”
- DA “IL LIBRO DEL DIO VIVENTE” BO YIN RA
Eri casa tua nel “Mondo delle cause”,
ma la tua paura ti esiliò nel “Mondo degli effetti”
- FROM “LE GRAND OEUVRE” GRILLOTT DE GIURY
Remember that the chance to be initiated is unique in your life.
If you let it pass it will not come offered to you never more
- DA “LE GRAND OEUVRE” GRILLOTT DE GIURY
Ricorda che l’occasione di essere iniziato è unica nella vita.
Se la lasci sfuggire non ti verrà mai più offerta
- FROM “OLD BOY” PARK CHAN-WOOK
You smile and the world will smile with you.
You cry and you will cry alone
- DA “OLD BOY” PARK CHAN-WOOK
Ridi, ed il mondo riderà con te.
Piangi, e piangerai da solo
- FROM “L’HOMME QUI RIT” VICTOR HUGO
The Sea and the Fate move themselves under the same breath
- DA “L’UOMO CHE RIDE” VICTOR HUGO
Il Mare e la Sorte si muovono sotto lo stesso soffio
- ANDRE’ BRETON
On the bridge the dew with cat’s head nursed ourselves
- ANDRE’ BRETON
Sul ponte ci cullava la rugiada dalla testa di gatta
- MALAY PROVERB
However a tree can grow, its leafs will fall always on the ground
- PROVERBIO MALESE
Per quanto alto possa crescere un albero, le sue foglie cadranno sempre a terra
- FROM “TANTRA-LE CULTE DE LA FEMINITE,
L’AUTRE REGARD SUR LA VIE ET LE SEXE” ANDRE VAN LYSEBETH
Riping a part of carcass, maybe the vultura things that it is seasoned to perfection
like we say of the cheese
- DA “TANTRA, L’ALTRO SGUARDO SULLA VIA E SUL SESSO”
ANDRE VAN LYSEBETH
Strappando un’imbeccata di carogna, forse l’avvoltoio pensa che è stagionato a puntino come noi diciamo di una caciotta
- RALPH WALDO EMERSON
Earth laughs in flowers
- RALPH WALDO EMERSON
La terra ride nei fiori
- PARACELSO
The sings of the nature the letters of the alphabet, whose word is the Universal Man.
- PARACELSO
I segni della natura sono le lettere dell’alfabeto, la cui parola è l’Uomo Cosmico.
- LEONARDO DA VINCI
The great love born from the big knowledge of what we love,
and if you never will know it nothing you will can love
- LEONARDO DA VINCI
Il grande amore nasce dalla gran cognizione della cosa che si ama,
e se tu non la conoscerai poco o nulla potrai amare
- HEINRICH HEINE
Don’t ask me what I have, ask me what I am
- HEINRICH HEINE
Non chiedermi che cosa ho, chiedimi che cosa sono
- FROM “JUNG FOR BEGINNERS” MAGGIE HYDE & MICHAEL MC GUINNESS
In the second part of existence remain alive only who with the life wants to die.
Because what happens in the secret hour of midday of the life is the reversal of the parabola, it is the birth of the death.
The meaning of the life after that hour is not more rise, growth, increase, vital exaltation, but death, because its aim is the end.
Disclaim own age means revolt against to our end.
Both are don’t want to live; because don’t want to live and don’t want to die are the same things.
Becoming and pass belongs to the same bend.
- DA “JUNG PER COMINCIARE” MAGGIE HYDE & MICHAEL MC GUINNESS
Nella seconda metà dell’esistenza rimane vivo soltanto chi con la vita vuole morire.
Perché ciò che accade nell’ora segreta del mezzogiorno della vita è l’inversione della parabola, è la nascita della morte.
La vita dopo quell’ora non significa più ascesa, sviluppo, aumento, esaltazione vitale, ma morte, dato che il suo scopo è la fine.
Disconoscere la propria età significa ribellarsi alla propria fine.
Entrambi sono non voler vivere; giacché non voler vivere e non voler morire sono la stessa cosa.
Divenire e passare appartengono alla medesima curva
- FABIO TOMBARI
To be an nightingale. To be able to be in silence all the year for few Holy nights.
Where every voices stops, the Absolute starts.
It is the time that the light chirps.
Is is one thing with the water, with the ether of the water and sound.
- FABIO TOMBARI
Essere un usignolo. Saper tacere tutto l’anno per poche notti divine.
Dove cessa ogni voce, l’Assoluto incomincia.
E’ allora che la luce cinguetta.
Tutt’uno con l’acqua, con l’etere dell’acqua e del suono.
- FROM "HERZ AUS GLAS" WERNER HERZOG
"My look goes over the horizon
"I search a place a shelter where my eyes can find peace"
"The glass have a fragile soul, it is limpid without stain the crack is the sin and the first mistake of the man have made mute this glass"
"I dont know if I want go away, in the village circulates the madness"
"Like in a dream the people run after their misfortune with open eyes"
"I need the forest answer and you don’t need the men, you like me, you have a heart of glass"
"In the forest the crickets sings, but don’t the men"
"The nameless men (...) Sees the birds come from the sea and they hopes in a new earth
- DA “CUORE DI VETRO” WERNER HERZOG
"Il mio sguardo va oltre l'orizzonte"
"Io cerco un luogo un rifugio dove i miei occhi possano trovare pace"
"Il vetro ha un'anima fragile, limpido senza macchia la crepa il peccato e il primo sbaglio dell'uomo ha reso questo vetro muto"
"Io non so se voglio andarmene nel villaggio circola la pazzia"
"Come in un sogno la gente rincorre le proprie sventure con gli occhi aperti"
"Ho bisogno della foresta” risposta “E non hai bisogno degli uomini, tu mi piaci hai un cuore di vetro"
"Nella foresta i grilli cantano ma non gli uomini"
"Gli uomini senza nome (...)Vedono gli uccelli venire incontro dal mare e sperano in una nuova terra"
ROGER VITRAC
- In the inflame forest the lions was fresh
ROGER VITRAC
- Nella foresta incendiata i leoni erano freschi
- PAUL VALERY
Enrich ourselves with our reciprocal differences
- PAUL VALERY
Arricchiamoci delle nostre reciproche differenze
- FROM “101 THINGS TO DON’T DO AT A FUNERAL” DANIELE LUTTAZZI
“To disturb the people attending to the funeral reflecting the sun on their eyes by a mirror”
“While they calando the coffin into the grave ask at high voice: Ehi! Who is knocking?”
- DA “101 COSE DA EVITARE A UN FUNERALE” DANIELE LUTTAZZI
“Disturbare i partecipanti al servizio funebre riflettendo loro il sole sugli occhi con uno specchietto”
“Mentre stanno calando la bara nella fossa chiedere ad alta voce: Ehi! Chi è che sta bussando?”
- FROM “GLASARCHITEKTUR” PAUL SCHERBART
We don’t must to aim to increase to the intensity of the light.
The light that we have is already too strong and at this point intolerable.
The dim light is what we must aim.
No “More light!” but “More colored light”must be our Word.
- DA “ARCHITETTURA DI VETRO” PAUL SCHERBART
Non dobbiamo dunque mirare ad un aumento dell’intensità della luce.
La luce che abbiamo è gia troppo forte e ormai insopportabile.
La luce smorzata è ciò a cui dobbiamo mirare.
Non “Più luce!” ma “Più luce colorata” dev’essere il nostro motto.
- FROM “THE BIG LIGHT” HUAI-NAN-TZE
What is “the human”?
It is what has been distorted with astuteness, fraud, skill, hypocrisy and deception
So it subjugates and standardizes itself to the World
- DA “LA GRANDE LUCE” HUAI-NAN-TZE
Che cosa è “l’umano”?
E’ ciò che è stato alterato con astuzia, disonestà, destrezza, ipocrisia ed inganno
E pertanto si assoggetta e uniforma al Mondo
- ROBERTO BENIGNI
To make a feast of the Cinema at TV is like to make the feast of the animals at the abattoir
- ROBERTO BENIGNI
Fare la festa del Cinema in televisione è un po’ come fare la festa degli animali al mattatoio
- FRIEDERICH NIETZCHE
It is necessary to have the chaos into ourselves to deliver a dancing star
- FRIEDERICH NIETZCHE
Bisogna avere in sé il caos per partorire una stella che danzi
- ENNIO FLAIANO
“Do you give in marriage your daughter to a Negro?”
answer “My daughter no, but my wife yes, I am not racist”
- ENNIO FLAIANO
“Lei darebbe sua figlia in sposa ad un negro?”
risposta “Mia figlia no, ma mia moglie si, non sono mica razzista”
- ARNALDO DI VILLANOVA
Here is the cheap stone
that have a very cheapness price is
How it is despised from the foolish
more it is loved from the wises
- ARNALDO DI VILLANOVA
Qui sta la pietra comune
il cui prezzo è assai modesto
Quanto più è disprezzata dagli stolti
tanto più è amata dai saggi
- RUDOLF STEINER
The artistic creation is not imitation of something that already exists, but a continuation of Nature’s process resulted from the human soul. The simple imitation of the Nature nothing creates of new, as don’t creates the representation of the Spirit already existing.
- RUDOLF STEINER
La creazione artistica non è imitazione di qualcosa gia esistente, ma una prosecuzione del processo della Natura scaturita dall’anima umana. La semplice imitazione della natura nulla crea di nuovo, come non lo crea la raffigurazione dello Spirito gia esistente.
- FROM “HISTOIRES NATURALES” JULES RENARD
The flea: A grain of tobacco with the spring
The worm: Here a guy that stretches and extends itself like a fine Tagliatella
The lightning bug: This drop of light on the grass
Talk between the wall and the lizard:
The wall: I don’t know, I feel a shiver on my back
The lizard: I am.
The hen: She lifts high her rigid claws like who have the gout;
opens the fingers and then put them, cautious, without noise
it can possible to say that she walks barefoot
- DA “STORIE NATURALI” JULES RENARD
La pulce: Un grano di tabacco con la molla
Il verme: Ecco uno che si stira e si allunga come una bella Tagliatella
La lucciola: Questa goccia di luce sull’erba
Dialogo fra il muro e la lucertola:
Il muro: non so, sento un brivido nella schiena
La lucertola: sono io.
La gallina: Solleva alte le zampe rigide come chi ha la gotta;
divarica le dita e poi le posa, cauta, senza rumore,
si direbbe che cammina scalza.
- MASSIMO SCALIGERO
The long look out of the man to go away from the bottlenecks of the illusion, like from the contradiction of the pain and death, is at the nut a unconscious to look for the springs by the life is built.
- MASSIMO SCALIGERO
Il lungo affacciarsi dell’uomo per uscire dalle strettoie dell’illusione, come dalla contraddizione del dolore e della morte, è in sostanza un inconsapevole ricercare le sorgenti del pensiero con cui si edifica la vita.
- THE HARPIST SONG (Egyptian funeral song) PAPYRUS HARRIS 500 -
Be music and singing for you
throw to the back all your pains
and turn your soul to the happiness
until that day will come
where we will travel to that land
that loves the silence
- IL CANTO DELL’ARPISTA (Canto funebre egizio) PAPIRO HARRIS 500 -
Vi sia musica e canto dinnanzi a te
getta alle spalle tutte le pene
e volgi l'anima alla gioia
fino a quando verrà quel giorno
in cui viaggeremo verso quella terra
che ama il silenzio
- FROM “DER GOLEM” GUSTAV MEYRINK
If he'd been apart from me in space and time
or from the abyss of not knowing each other
so that I could't find him
then my life would have been without any sense
like a useless game of a mad demon
- DA “IL GOLEM” GUSTAV MEYRINK
Se fosse separato da me nello spazio o nel tempo
o dall'abisso del non riconoscersi a vicenda
e dunque non lo trovassi, ebbene la mia vita non avrebbe avuto scopo alcuno
sarebbe stata il gioco senza senso di un demone imbecille
STRONG EMBRACE!
Katya
- KATYA's blog
- Login or register to post comments




